Bonjour,
pour reconnaitre l'étain du plomb :
vous l'approché de l'oreille et le plier doucement, vous devez entendre de leger craquement, c'est la structure qui est composé en couche que l'on entend craquer.
Cela permet de le différencié du plomb en cas de doute.
Hors ligne
moi je fais cá avec les coquillage et j'entends la mer oui bon j'arrette l'apéro pour ce soir
Hors ligne
dingo a écrit:
Bonjour,
pour reconnaitre l'étain du plomb :
vous l'approché de l'oreille et le plier doucement, vous devez entendre de leger craquement, c'est la structure qui est composé en couche que l'on entend craquer.
Cela permet de le différencié du plomb en cas de doute.
dingo... you're high again
Hors ligne
You're, you are = tu es ; hight = grand, pic (ou qui dope, défonce, pour la beu ) ; again = encore, á nouveau .
Hors ligne
oula. . ^pas tt compris la tu est encore grand sa signifi kelke chose sa ?
Hors ligne
Mdr nanaki! On t'apprends quoi au lycée? L'anglais se traduit pas au mot á mot suivant le contexte cá peut vouloir dire "tu es grandiose une fois encore" -> traduction: [mec t'es vachement bon sur ce coup lá ] ou, "t'es déchiré encore un coup!" nanaki oublies pas de nous importer l'info pour le seuil d'intensité dangereure(50mA)mais sous quelle tension; et idem pour le seuil devenant mortel. Merci.
Hors ligne
desole Dingo.
J'aurai pu dire aussi "where do get your weed?".... ou te procures tu ta came?
tout ceci dans le contexte de ton oreille attentive amoureusement posee sur la feuille d'etain que tu plies doucement et qui emet des petits gemissements coquins.
cheers (bye, salut, a la prochaine, amicalement, etc....)
Hors ligne
Ptdr casseur, y a longtemps que tu nous en as pas sortie une comme celle lá xpdr sorry je suis pas habitué, t'as pris une trace de ferrodo ce soir ?
Hors ligne
Bachlot a écrit:
Ptdr casseur, y a longtemps que tu nous en as pas sortie une comme celle lá xpdr sorry je suis pas habitué, t'as pris une trace de ferrodo ce soir ?
Non... c'est plus simple: je m'encanaille dans la ferraille.
Bye
Hors ligne
ok les gars
dès que j'ai un texte en anglais à traduire je vous appel
Sinon par gogole ça donne ça :
Le dingo ... vous est haut de nouveau
Enfin, le truc est vrai c'est juste pour aidé
Vous en faite ce que vous voulez
Hors ligne
Bah un peu d'humour ne fait pas de mal dingo
Hors ligne
dingo a écrit:
ok les gars
dès que j'ai un texte en anglais à traduire je vous appel
Sinon par gogole ça donne ça :
Le dingo ... vous est haut de nouveau
Enfin, le truc est vrai c'est juste pour aidé
Vous en faite ce que vous voulez
Dingo.... etre "high", c'est etre dans un etat de bien etre du a la drogue..... je voulais etre drole (pr une fois Bachlot) parce que ton 1er post n'avait aucun sens a mes yeux! C'est rate, ce sera pr la prochaine fois . C'est vrai que high veut dire avant tout haut.... mais pas ds le sens de ma reponse a ton post. High/haut.... c'est bien la sensation que les drogues/toxicos ressentent. Je ne connais pas les possibilites traduction Google. C'est possible que Google (par pudeur/politically correct) n'ait pas donne l'autre definition de high....
cheers
Hors ligne
Hello,
non non non ni véxé ni faché
Désolé pour l'humour j'avais rien compris,
normale c'etait en anglais
Donc à bientot casseur en blouse
C'était quoi mon premier post?
Hors ligne
forte et elle agit longtemps une fois le hight passé il y a la phase stoned sinon merci j'essaierais d'ecouter le chant de l'etain mais j'en ai jamais eu en feuille. il me faudra peut etre un stétoscope ou autre car je n'ai pas autant d'acuité auditive ni rien pour l'amener á ce niveau de perception (je viens de tenter avec un fil de soudure, a part la voiture du facteur et le camion des eboueurs j'ai rien entendu)
Hors ligne